一、《石头记》中的七国
1)西海沿子真真国
第五十二回
宝玉笑道:“咱们明儿下一社又有了题目了,就咏水仙腊梅。”黛玉听了,笑道:“罢,罢!我再不敢作诗了,作一回,罚一回,没的怪羞的。”说着,便两手握起脸来。宝玉笑道:“何苦来!又奚落我作什么。我还不怕臊呢,你倒握起脸来了。”宝钗因笑道:“下次我邀一社,四个诗题,四个词题。每人四首诗,四阕词。头一个诗题《咏〈太极图〉》,限一先的韵,五言律,要把一先的韵都用尽了,一个不许剩。”宝琴笑道:“这一说,可知是姐姐不是真心起社了,这分明难人。若论起来,也强扭的出来,不过颠来倒去弄些《易经》上的话生填,究竟有何趣味。我八岁时节,跟我父亲到西海沿子上买洋货,(按:河北唐山黑沿子镇建于明万历元年1573年。村建在沿海高地之上,所处海沿是黑泥海滩,得名海沿子,後取谐音逐改为黑沿子。《石头记》中的西海指西渤海)谁知有个真真国的女孩子(按:“女孩子”和“妈妈”一样都是指下人、女佣,无一例外。
唐代杜荀鹤《松窗杂记》载“唐进士赵颜于画工处得一软障,图一妇人甚丽。颜谓画工曰:‘世无其人也,如可令生,余愿纳为妻。’画工曰:‘余神画也,此亦有名,曰真真,呼其名百日,昼夜不歇,即必应之,应则以百家彩灰酒灌之,必活。’颜如其言, 遂呼之百日……果活,步下言笑如常”。真真国是真番国,《史记•朝鲜列传》载:“自始全燕时,尝略属真番、朝鲜,为置吏。”宝琴称真番国为真真国是用典,乃因下文西洋画而称(且其国意思是地域而非国度,即古属真番国的地区,下文中的中国意思是中原地区。诗中的汉南意为汉江以南,即今韩国汉城地区。
黄头室韦,宋人称之为黄头女真。《新五代史》的《四夷附录》与《旧唐书》、《新唐书》的《室韦传》都记载室韦诸部中有“黄头室韦”,也称“黄头部”,而室韦即是蒙古诸部的前身。黄头女真源于上古时代的东夷部落,女真人的祖先肃慎是古代东夷人的一支,东夷人是一个松散的部落联盟,其中有白种人的成份。《辽史》卷三十六《兵卫志》中有“黄室韦”、“小黄室韦”、“大黄室韦”与铁骊、兀惹、女直诸部并列。《契丹国志》卷《诸蕃国杂记》“黄头女真”条记载其相貌特征是“髭发皆黄,目睛多绿”。洪皓在《松漠纪闻》中说:“黄头女真者,皆山居,号‘合苏馆女直’。其人戆朴勇鸷,不能别生死。金人每出战,皆被以重札,令前驱,谓之硬军。後役之益苛,廪给既少,遇卤掠所得,复夺之,不胜忿。天会十一年遂叛。兴师讨之,但守遇山下不敢登其巢穴。经二年,出斗而败,复降,疑即黄头室韦也。金国谓之黄头女真,髭发皆黄,目睛多绿,亦黄而白多,因避契丹讳,遂称黄头女直。”《三朝北盟会编》记载有一部女真人“多黄发,鬓皆黄,目睛绿者,谓之‘黄头女真’”。
东海(野人)女真主要指分布在"极东"、"远甚"地方,即今黑龙江以北和乌苏里江以东地区的女真人。《大明会典》载,在建州、海西女真"极东为野人女直,野人女直去中国(中原)远甚,朝贡不常"。到16世纪初,建州三卫已确立,扈伦四部也已形成,并各已形成了稳固的联盟集团,有了各自的地域范围,于是在他们区域之外的女真人,统被称之为东海(野人)女真。在建州、海西女真南迁後,东海女真也趁机南移,进入他们过去的居地,故1621年(天启元年)成书的《东夷考略》载,女真"略有三种,自汤站东,抵开原,居海西者为海西女直,居建州、毛怜者为建州女直,极东为野人女直"。说明明末的东海(野人)女真,包括了原属建州、海西女真的一部分。
"野人"一同明初用来代称女真人。在明代中叶後,即在建州女真 、海西女真形成时,用来代指这两支女真人以外的女真人。其含义,是因这部分女真人的社会经济和文化比较落後,故名。近人有以其居住在"远甚"地方,对明朝"朝贡不常"而得名。其实,野人女真或女真野人居近东海之滨一带,应以改称"东海"女真为是。
十六回的《九雲梦》是朝鲜李朝肃宗时期名臣、著名小说家金万重(1637一1692)的代表作之一,被誉为“朝鲜红楼梦”,它成书于《石头记》(起创于1688年,终创于1697年)之前。“九雲梦”用典高丽著名诗人林椿《游绀岳正觉僧舍书其壁》“临轩一望大千界,不啻胸中九雲梦”,林椿用典苏轼“永辞角上两蛮触,一洗胸中九雲梦”。真真国就是今天的韩国,女孩子就是“来自星星的你”)。纳兰性德《虞美人》“春情只到梨花薄,片片催零落。夕阳何事近黄昏,不道人间犹有未招魂。银笺别梦当时句,密绾同心苣。为伊判作梦中人,长向画图清夜唤真真”即用此典),才十五岁,那脸面就和那西洋画上的美人一样,也披着黄头发,打着联垂,满头带的都是珊瑚“猫儿眼祖母绿”(按:明朝皇帝把祖母绿视为同金绿猫眼一样珍贵,有“礼冠需猫睛、祖母绿”之说。珊瑚“猫儿眼祖母绿”意思是高档珊瑚饰品、珊瑚礼冠,珊瑚并非宝石。藏词修辞格。)这些宝“石”;身上穿着金丝织的锁子甲洋锦袄袖——带着倭刀,也是镶金嵌宝的,实在画儿上的也没他好看。(按:明代黄道周《节寰袁公传》:“又公(袁可立)为苏理时,以汛期出海澨。有李弁者邀公饮,示二倭刀,公谛视还之。”《清一统志•奉天府五•土产》:“青狐,亦名窝刀,毛色兼黄黑,贵重次于玄狐。”窝刀与倭刀是两种不同的东西,续书人亲笔的梦稿本第105回“元狐帽沿十副,倭刀帽沿十二副,貂帽沿二副”是乾隆中期义重冒名的狗尾续书人曹家“雪芹”误解康熙时期七十九回完璧原著三脂一靖四大原版第五十二回“倭刀”的结果。
宋代欧阳修《日本刀歌》:
昆夷道远不复通,世传切玉谁能穷。宝刀近出日该国,越贾得之沧海东。鱼皮装贴香木鞘,黄白闲杂鍮与铜。百金传入好事手,佩服可以禳妖凶。传闻其国居大岛,土壤沃饶风俗好。其先徐福诈秦民,采药淹留丱童老。百工五种与之居,至今器玩皆精巧。前朝贡献屡往来,士人往往工词藻。徐福行时书未焚,逸书百篇今尚存。令严不许传中国,举世无人识古文。先王大典藏夷貊,苍波浩荡无通津。令人感激坐流涕,锈涩短刀何足云。
明代唐顺之《日本刀歌》:
有客赠我日本刀,鱼须作靶青丝绠。重重碧海浮渡来,身上龙文杂藻荇。怅然提刀起四顾,白日高高天冏冏。毛发凛冽生鸡皮,坐失炎蒸日方永。闻道倭夷初铸成,几岁埋藏掷深井。日淘月炼火气尽,一片凝冰斗清冷。持此月中斫桂树,顾兔应知避光景。倭夷涂刀用人血,至今斑点谁能整。精灵长与刀相随,清宵恍见夷鬼影。迩来鞑靼颇骄黠,昨夜三关又闻警。谁能将此向龙沙,奔腾一斩单于颈。古为神物用有时,且向囊中试韬颖。)有人说他通中国的诗书,会讲五经,能作诗填词,因此我父亲央烦了一位通事官,(按:《清通典•职官三》:“朝鲜通事官,满州十有二人,掌治馆舍委积,以待人使通外国语言,繙习文字。”“通事官”一语始见于明代林弼《赠通事官阮勋》)烦他写了一张字,就写的是他作的诗。”众人都称奇道异。宝玉忙笑道:“好妹妹,你拿出来我瞧瞧。”宝琴笑道:“在南京收着呢,此时那里去取来?”宝玉听了,大失所望,便说:“没福得见这世面。”【庚辰墨眉批:此等处最令人着急。鉴堂】黛玉笑拉宝琴道:“你别哄我们。我知道你这一来,你的这些东西未必放在家里,自然都是要带了来的,这会子又扯谎说没带来。他们虽信,我是不信的。”【庚辰墨眉批:激语也。】宝琴便红了脸,低头微笑不语。宝钗笑道:“偏这个颦儿惯说这些白话,把你就伶俐的。”黛玉道:“若带了来,就给我们见识见识也罢了。”宝钗笑道:“箱子笼子一大堆还没理清,知道在那个里头呢!等过日收拾清了,找出来大家再看就是了。”又向宝琴道:“你若记得,何不念念我们听听?”宝琴方答道:“记得是首五言律,外国的女子也就难为他了。”宝钗道:“你且别念,等把雲儿叫了来,也叫他听听。”【庚辰墨眉批:故作顿挫,以免直率耳。鉴堂】说着,便叫小螺来吩咐道:“你到我那里去,就说我们这里有一个外国美人来了,作的好诗,请你这诗疯子来瞧去,再把我们诗呆子也带来。”小螺笑着去了。
半日,只听湘雲笑问:“那一个外国美人来了?”一头说,一头果和香菱来了。众人笑道:“人未见形,先已闻声。”宝琴等忙让坐,遂把方才的话重叙了一遍。湘雲笑道:“快念来听听。”宝琴因念道:
昨夜朱楼梦,今宵水国吟。
岛雲蒸大海,岚气接丛林。【庚辰墨眉批:诗好。项联壮丽之至。鉴堂】
月本无今古,情缘自浅深。
汉南春历历,焉得不关心。(按:“立松轩”富察明义所抄的蒙府本改“汉”为“满”,乃盗改。汉南乃汉江以南,即今韩国汉城地区。)
众人听了,都道:“难为他!竟比我们中国人还强。”一语未了,只见麝月走来说:“太太打发人来告诉二爷,明儿一早往舅舅那里去,就说太太身上不大好,不得亲自来。”宝玉忙站起来答应道:“是。”因问宝钗宝琴可去。宝钗道:“我们不去。昨儿单送了礼去了。”大家说了一回方散。
……贾母犹未起来,知道宝玉出门,便开了房门,命宝玉进去。宝玉见贾母身後,宝琴面向里也睡未醒。贾母见宝玉身上穿着荔色哆啰呢的天马箭袖,大红猩猩毡盘金彩绣石青妆缎沿边的排穗褂子。贾母道:“下雪呢么?”宝玉道:“天阴着,还没下呢!”贾母便命鸳鸯来:“把昨儿那一件乌雲豹的氅衣给他罢。”鸳鸯答应了,走去果取了一件来。宝玉看时,金翠辉煌,碧彩闪灼,又不似宝琴所披之凫靥裘。只听贾母笑道:“这叫作‘雀金呢’。这是哦啰斯国拿孔雀毛拈了线织的。前儿把那一件野鸭子的给了你小妹妹,【庚辰夹批:“小”字妙!盖王夫人之末女也。】这件给你罢。”(按:
孔雀毛做丝线,在缂丝中很常见。“雀金”指刻丝工艺,裘皮实为“乌雲豹”,与上“天马皮”俱为沙狐皮。被缂丝了的锦缎缝缀在裘皮的无毛面,这个裘衣就称雀金裘。穿戴时,缂丝面显摆在外,裘毛则保暖在里。
《晋书•武帝纪》:“太医司马程据献雉头裘,帝以奇技异服典礼所禁,焚之於殿前。”明代李东阳《会试策问》之三:“中世以后,君臣之论议政事,古风尚存。乃有却千里马,焚雉头裘。”《南齐书•文惠太子传》:“善製珍玩之物,织孔雀毛为裘,光彩金翠,过于雉头矣。”叶梦珠《阅世编》卷八:“昔年花缎惟丝织成华者,加以锦绣,而所织之锦,大率皆金缕为之,取其光耀而已。今有孔雀毛织入缎内,名曰毛锦,花更华丽,每匹不过十二尺,值银五十馀两。康熙二十四、五年间,京师衣又渐短而外套渐长,昔年外套短者及脐,长不过膝,今短于袍不过五寸矣。暖帽复尚海鹿皮,毫健而齐,黑而光,疑即昔年所尚之海獭皮,今易其名耳,每顶值银三、四两,始自京师,初来吴下,价亦渐贬,佳者不过二两五钱,然老成人以为不足取也。”清•屈大均(1630-1696)《广东新语•货语•鸟服》卷十五:“鸟服,朔漠多兽服,南方多鸟衣。鸟衣者,诸种鸟布所成,一曰天鹅绒,夷人剪天鹅细管,杂以机丝为之,其制巧丽,以色大红者为上。有冬夏二种,雨洒不湿,谓之雨纱、雨缎。粤人得其法,以土鹅管或以绒物,品既下,价亦因之。一曰琐袱,出哈烈国,亦乌毛所成。纹如纨绮,其大红者贵。然服之身重不便,粤人仿为之,似素纺绢而白起云,殊不逮也。又有以孔雀毛织为线缕,以绣谱子及云肩袖口,金翠夺目,亦可爱。其毛多买于番舶,毛曰珠毛,盖孔雀之尾也。每屏尾价一金, 屏者一孔雀之尾也,以其尾开如锦屏,故曰屏。”
《明史》列传•卷二百一十二暹罗传:“万历间,敌兵复至,王整兵奋击,大破之,杀其子,余众宵遁,暹罗由是雄海上。移兵攻破真腊,降其王。从此岁岁用兵,遂霸诸国。六年遣使入贡。二十年,日本破朝鲜,暹罗请潜师直捣日本,牵其后。中枢石星议从之,两广督臣萧彦持不可,乃已。其后,奉贡不替。崇祯十六年犹入贡。其国周千里,风俗劲悍,习于水战。大将用圣铁裹身,刀矢不能入。圣铁者,人脑骨也。王,琐里人。官分十等。自王至庶民,有事皆决于其妇。其妇人志量,实出男子上。妇私华人,则夫置酒同饮,恬不为怪,曰:“我妇美,而为华人所悦也。”崇信释教,男女多为僧尼,亦居庵寺,持斋受戒。衣服颇类中国。富贵者,尤敬佛,百金之产,即以其半施之。气候不正,或寒或热,地卑湿,人皆楼居。男女椎结,以白布裹首。富贵者死,用水银灌其口而葬之。贫者则移置海滨,即有群鸦飞啄,俄顷而尽,家人拾其骨号泣而弃之于海,谓之鸟葬。亦延僧设斋礼佛。交易用海<贝八>。是年不用<贝八>,则国必大疫。其贡物,有象、象牙、犀角、孔雀尾、翠羽、龟筒、六足龟、宝石、珊瑚、片脑、米脑、糠脑、脑油、脑柴、蔷薇水、碗石、丁皮、阿魏、紫梗、藤竭、藤黄、硫黄、没药、乌爹泥、安息香、罗斛香、速香、檀香、黄熟香、降真香、乳香、树香、木香、丁香、乌香、胡椒、苏木、肉豆蔻、白豆蔻、荜茇、乌木、大枫子及撒哈剌、西洋诸布。其国有三宝庙,祀中官郑和。”《明史》有“[万历]二十年,日本破朝鲜,暹罗请潜师直捣日本,牵其后”的记录,这说明日本侵略朝鲜阻断了暹罗与哦啰斯的海上贸易之路,暹罗出口哦啰斯的商品中当亦有孔雀尾、翠羽两项,翠羽即野鸭子毛。
清•屈大均(1630-1696)《广东新语》卷十五《货语》:“诸番之直广东者,曰婆利,曰古麻刺,曰狼牙修,曰占城,曰真腊,曰爪哇,曰暹罗,曰满刺加,曰大泥,曰蒲甘,曰投和,曰加罗希,曰层檀,曰赤土。其直安南者,曰林邑,曰,曰三佛齐,曰急兰丹,曰顿逊,曰州湄,曰氵孛泥,曰婆,曰扶南,曰彭亭,曰毗骞,曰天方,曰锡兰山,曰西洋古里,曰榜葛刺,曰苏门剌,曰古里班卒。是皆南海中大小岛夷,见于明祖训、会典者也。其不可考者,有辇、罗兰、顿田、离其、门毒、右笪、罗越、佛逝、诃陵、个罗、罗谷罗、婆露、狮子、摩逸、佛朗机诸国,则未尝入贡懋迁有无者也。安南本汉交趾地,洪武初朝贡,其物有金银器皿、熏衣香、降真香、沉香、速香、木香、黑线香、白绢、犀角、象牙、纸扇。占城本古越裳氏界,洪武二年,其主阿阿首遣其臣虎都蛮来朝贡,其物有象、犀、象牙、犀角、孔雀、孔雀尾、龙脑、橘皮、抹身香、熏衣香、金银香、奇南香、土降香、檀香、柏香、烧碎香、花藤香、乌木、苏木、花梨木、芜蔓、番纱、红印花布、油红绵布、白绵布、乌绵布、圆璧花布、花红边缦、杂色缦、番花手巾帕、兜罗绵被、洗白布泥。暹罗在占城南,洪武四年,其王参烈昭毗牙遣使柰思俚侪刺识悉替等来朝贡,进金叶表,其物有象、象牙、犀角、孔雀尾、翠毛、六足龟、龟筒、宝石、珊瑚、金戒指、铜鼓、片脑、米脑、柬脑、脑油脑、紫檀香、速香、安息香、黄熟香、降真香、罗斛香、乳香、树香、木香、乌香、丁香、丁皮、阿魏、蔷薇水、琬石、紫梗、藤竭、藤黄、硫黄、没药、乌爹泥、肉豆寇、胡椒、荜拨、苏木、乌木、大枫子、布、油红布、白缠头布、红撒哈刺布、红地绞节智布、红杜花头布、红边白暗花布、绵棋子花布、织人象花文打布、西洋布、织花红丝打布、剪绒丝杂色红花被面、织杂丝竹布、红花丝手巾、织人象杂色红文丝缦。真腊本扶南属国,洪武六年,其王忽儿那遣使柰亦吉郎等来贡,其物有象、象牙、犀角、孔雀翎、苏木、胡椒、黄蜡、乌木、黄花木、土降香、宝石。爪哇本古婆国,洪武三年,其王昔里八达刺遣使八的占必等来朝贡,其物有胡椒、荜茇、黄蜡、乌爹泥、金刚子、苏木、乌木、番红土、蔷薇露、奇南香、檀香、麻藤香、速香、降香、木香、乳香、黄熟香、安息香、乌香、荜拔、茄龙脑、血竭、肉豆蔻、白豆蔻、藤竭、阿魏、庐荟、没药、大枫子、丁皮、番木鳖子、闷虫药、碗石、宝石、珍珠、锡、西洋铁、铁枪、摺铁刀、铜鼓、布、油红布、孔雀、火鸡、鹦母、玳瑁、孔雀尾、翠毛、鹤顶、犀角、象牙、龟筒。满刺加在占城南,永乐三年,其王西剌八儿速剌遣使奉金叶表来朝贡,其物有番小厮、犀角、象牙、珠母壳、玳瑁、鹤顶、鹦母、黑熊、黑猿、白麂、锁袱、金母鹤顶、金厢戒指、撒哈剌白布、姜黄布、撒都细布、西洋布、花缦、片脑、栀子花、蔷薇露、沉香、乳香、黄速香、金银香、降真香、紫檀香、丁香、丁皮、旁、胡椒、血竭、乌爹泥、肉豆蔻、没石子、阿魏、窠铅、片脑、肉果、玛瑙珠、竹布、苏合油、乌木、苏木、大枫子、番锡、番盐。三佛齐本南蛮别种,在占城南,洪武四年,其王哈剌扎八剌卜遣使玉的力马{穴下}亦里麻思奉金字表来朝贡,其物有黑熊、白獭、火鸡、孔雀、五色鹦母、诸香、兜罗绵被、布、龟筒、胡椒、肉豆蔻、番油子、米脑。氵孛泥本婆属国,洪武四年,其王马谟沙遣使亦思麻逸朝贡,其物有珍珠、宝石、金戒指、金绦环、金银八宝器、龙脑、牛脑、梅花脑、降香、沉香、速香、檀香、丁香、肉豆蔻、黄蜡、玳瑁、龟筒、蠃壳、鹤、熊皮、犀角、孔雀、倒挂鸟、五色鹦母、黑小厮。锡兰山,正统十年,其王遣使耶把刺谟的黑哑等来朝贡,其物有宝石、珊瑚、水晶、金戒指、撒哈刺象、乳香、木香、树香、土檀香、没药、西洋细布、藤竭、芦荟、硫黄、乌木、胡椒、碗石。苏门剌,永乐三年,其王锁丹罕难阿必镇遣使阿里来朝贡,其物有马、犀、牛、龙涎、撒哈剌梭眼木香、丁香、降真香、沉速香、胡椒、苏木、锡、水晶、玛瑙、宝石、石青、回回青、硫黄、番刀弓。大坭,称隶暹罗助贡国,其来贸易,有胡椒、乳香、血竭、没药、片脑、荜拨、乌爹泥、土檀、黄檀香、降香、沉香、沉粟香、丁香皮、乌木、苏木、藤黄木、贪子、龟筒、象牙、番牛角、玳瑁、珠壳、宝石、打麻、西洋布、竹布、茭张席、灰筒。急兰丹,正德四年来贸易,有胡椒、乌木、丁皮。以上凡十二国,皆尝来往广东者。旧例,贡舶三艘至粤,使者捧金叶表,入京朝贡,其舶市物还国。次年三舶复至迎敕,又市物还国。三年三贡,或五年一贡。一贡则其舶来往三度,皆以澳门为津市。黄文裕云:往者番舶通时,公私饶给,其贸易旧例,有司择其良者,如价给之,次则资民买卖。故小民持一二钱之货,即得握椒。展转交易,可以自肥。广东旧称富庶,良以此。助国供军既有赖,而在官在民又无不给,是因民之所利而利之者也。议者或病外番闯境之为虞,夫暹罗、真腊、爪哇、三佛齐等国,洪武初首贡方物,臣服至今。永乐时,氵孛泥入朝,没齿感德。成化间,占城被篡,继绝蒙恩。南方蛮夷,大抵宽柔,乃其常性,百余年间,未有敢为寇盗者。迩者佛朗机来自西海,其小为肆侮,夫有所召之也。见今番舶之在漳闽者,亦未闻小有警动,则是决不敢为害,亦章章明矣。霍文敏云:东南番皆由广入贡,因而贸易,互为利市焉,中国不可拒之以自困。惟佛郎机则贼人之桀也,不可不拒。因拒佛郎机并拒诸番,非策也。为今之计,在诸番之来则受之,在佛朗机则斥之,否则厉兵以防之,示之必诛。”东南亚诸国都有孔雀尾出口,但与俄罗斯打交道的只有泰国了,所以我们不仅能确认俄罗斯有孔雀毛,而且能确认其孔雀毛是泰国孔雀毛。
第五十二回标题“甲辰”本改作“雀毛裘”,程甲本沿袭之。程乙本又改为“孔雀裘”,出现独有异文,皆为盗版。托名“冷枚敬绘”的红楼梦册页下册第一页是“病补孔雀裘”,故为一钱不值的当代伪画,作伪者对《石头记》版本一窍不通。)宝玉磕了一个头,便披在身上。
第五十三回
贾珍吃过饭,盥漱毕,换了靴帽,命贾蓉捧着银子跟了来,回过贾母王夫人,又至这边回过贾赦邢夫人,方回家去,取出银子,命将口袋向宗祠大炉内焚了。又命贾蓉道:“你去问问你琏二婶子,正月里请吃年酒的日子拟了没有。若拟定了,叫书房里明白开了单子来,咱们再请时,就不能重犯了。旧年不留心重了几家,不说咱们不留神,倒象两宅商议定了送虚情怕费事一样。”贾蓉忙答应了过去。一时,拿了请人吃年酒的日期单子来了。贾珍看了,命交与赖升去看了,请人别重这上头日子。因在厅上看着小厮们抬围屏、擦抹几案金银供器,只见小厮手里拿着个禀帖并一篇帐目,回说:“黑山村的乌庄头来了。”(按:《石头记》中的黑山村即黑龙江省哈尔滨市延寿县黑山村及其周边区域。
据史籍《清朝通志•氏族略•满洲八旗姓》、《吉林通志》记载:
⑴.满族乌色氏,亦称吴色氏,源出金国时期女真吾塞部,满语为Use Hala,汉义“皮带”,世居叶赫(今吉林梨树)、佛阿拉(今辽宁新宾永陵镇二道村)、吉林乌喇(今吉林永吉)、长白山区、松花江流域等地,是满族最古老的姓氏之一,所冠汉姓为乌氏、吴氏等。
⑵.满族乌苏氏,亦称吴苏哈里氏,源出金国时期女真温古孙部(吾古孙、乌孙),以部为氏,满语为Usun Hala,汉义“水”,世居乌苏(今吉林伊通)、瓦尔喀(今南自长白山、图门江以北,北自黑龙江下游乌扎拉地方以南,东至俄罗斯滨海地区南部)、讷殷(今吉林抚松松花江上游流域)、长白山区等地,是满族最古老的姓氏之一,所冠汉姓为乌氏、吴氏、苏氏、关氏、穆氏、戴氏、柏氏、武氏、常氏等。
⑶.满族乌雅氏,源出唐朝末期女真“通用三十姓”之一的乌延,在金国时期为女真兀颜部,满语为Uya Hala,汉义“猪”,世居哈达(今辽宁西丰小清河流域)、乌喇(今吉林永吉)、德尔吉穆湖(今黑龙江虎林)、讷殷(今吉林抚松松花江上游流域)、伯都讷 (今吉林松源)、长白山区等地,是满族最古老的姓氏之一。後有锡伯族引为姓氏者。清朝中叶以後多冠汉姓为乌氏、吴氏、穆氏、包氏、鲍氏、黄氏、邵氏、朱氏、牛氏等。
⑷.满族乌裕氏,亦称沃岳氏,满语为Uyu Hala,汉义“绿松石”,世居乌喇(今吉林永吉),後多冠汉姓为乌氏。
⑸.满族乌库理氏,亦称乌色里氏,源出金国时期女真乌古伦部,满语为Ukuri Hala,汉义“细鳞鲮鱼”,世居黑龙江流域,是满族最古老的姓氏之一,後多冠汉姓为乌氏、商氏、刘氏、李氏、讷氏、桑氏等。
⑹.满族乌苏哩氏,亦称乌苏拉氏,满语为Usuri Hala,世居德尔吉色钦(今黑龙江虎林)、讷殷(今吉林抚松松花江上游流域)、辉发(今吉林柳河、辉发河以及沙河下游,桦甸、辉南一带)等地,後多冠汉姓为乌氏、武氏、吴氏等。
⑺.满族乌雅拉氏,亦称吴雅拉氏,满语为Uyara Hala,世居黑龙江沿岸,所冠汉姓即为乌氏。
⑻.满族乌尔瑚济氏,亦称吴讷虎沁氏、乌尔胡济氏,满语为Urhugi Hala,世居松花江流域、乌苏里(今乌苏里江流域)、察哈尔(今河北张家口一带,包括河北、内蒙乌兰察布盟、锡林郭勒盟一部、山西部分地区),後多冠汉姓为乌氏、吴氏等。
⑼.满族乌尔衮克勒氏,本费雅喀奇勒尔人,满语为Urgunkele Hala,世居希占噶山(今俄罗斯伏尔加河中游喀山),所冠汉姓即为乌氏。
⑽.满族吴佳氏,亦称乌佳氏、武佳氏,满语为Ugiya Hala,祖先原为汉族,东汉末期被辽东鲜卑乌桓部虏携,融入鲜卑,後逐渐演化为辽东女真,世居乌喇(今吉林永吉)、索伦(今黑龙江嫩江以西广大地区),後多冠汉姓为乌氏、武氏、吴氏等。
⑾.满族伊尔库勒氏,满语为Irkule Hala,世居诺罗(今黑龙江饶河)、虎尔哈(今黑龙江黑河对岸俄罗斯地区)、乃明村(今黑龙江下游俄罗斯境内右岸阿纽依河口一带)、宁古塔(今黑龙江宁安)。後多冠汉姓为乌氏、于氏等。
满族乌氏的姓氏读音皆作wū(ㄨ)。)
贾珍道:“这个老砍头的今儿才来。”说着,贾蓉接过禀帖和帐目,忙展开捧着,贾珍倒背着两手,向贾蓉手内只看红禀帖上写着:“门下庄头乌进孝叩请爷、奶奶万福金安,并公子小姐金安。新春大喜大福,荣贵平安,加官进禄,万事如意。”贾珍笑道:“庄家人有些意思。”贾蓉也忙笑说:“别看文法,只取个吉利罢了。”一面忙展开单子看时,只见上面写着(按:《九雲记》第三十回“是年除日,又是‘腊日’,复钦赐单子一件。忙展开双手看时,上面写着”中的“双手”字样,证明《九雲记》是在韩国《九雲梦》的基础上派生的,它产生于《红楼梦》印本风行之後,是《红楼梦》续书潮的一个旁支。也就是说,程高印本推出後,陆续出现了各种代程高的续书,其中一种续书竟是用《红楼梦》续韩国出口到中国的汉文版《九雲梦》,将十六回扩展为三十五回。这也可以算是《红楼梦》的一种反切式变相续书。“九雲梦”用典高丽著名诗人林椿《游绀岳正觉僧舍书其壁》“临轩一望大千界,不啻胸中九雲梦”, 林椿用典苏轼““永辞角上两蛮触,一洗胸中九雲梦”,故知“九雲记”为盗版,乃是将百二十回《红楼梦》刊本中的“石头记”与“九雲梦”反切而成。春谷先生黄承吉不仅校定了《梅花梦弹词》,而且续书十六回《九雲梦》将其扩充为三十五回的《九雲记》。《九雲记》中有《九雲楼》一回,故《九雲楼》又可指称《九雲记》。此君校定《梅花梦弹词》後自号梅花——历史上神秘的作家梅花创作《九雲楼》实际上就是这么回事。所谓的“余官西省”,指的是广西省,这是南方称谓。因此,我们可以肯定地说:黄承吉是《九雲记》的作者,他是对《红楼梦》很上心的一个人。):“大鹿三十只,獐子五十只,狍子五十只,暹猪二十个,汤羊二十个,龙猪二十个,(按:《集韵》龙:“黑白杂色也。”龙猪即猪獾)野猪二十个,家腊猪二十个,野羊(野山羊)二十个,青羊(Blue sheep)二十个,家汤羊二十个,家风羊二十个,鲟鳇鱼二个,(按:讷尔库所抄的康熙时期庚辰本为“二个”。“罥烟主人”敦敏列藏本为“二个”。立松轩富察明义蒙府本为“二十个”,以蒙府本为底本的戚序本为“二十尾”。乾隆中期狗尾续书人曹家“雪芹”梦稿本作“二百个”,参考了梦稿本的梦觉主人敦诚“甲辰”本为“二百个”。程甲本以“甲辰”本为底本作“二百个”,程乙本同程甲本,三家评本亦然。
明代杨慎《异鱼图赞•鲟鳇》:“鲟鳇逆流,不过锁江。滩崩秭归,又隔巫阳。鱼官空设,玉板不尝。”李渔《闲情偶寄》:“若江南之鲚,则为春馔中妙物。食鲥鱼及鲟鳇有厌时,鲚则愈嚼愈甘,至果腹而犹不能释手者也。”)各色杂鱼二百斤,活鸡、鸭、鹅各二百只,风鸡、鸭、鹅二百只,野鸡、兔子各二百对,(按:这里的兔子显然指的是野兔。下文中的活兔乃家兔。“甲辰”本及底其本的程甲本、梦稿本及底其本的程乙本改为“野猫”,均为盗版修改。它们修改的原因,一是因为“兔子”乃不洁之谓,二是因为与下文疑似重复,三是因为野猫肉与野鸡肉一样是酸的。其实两种酸味各二百对本身就是悖论,不合情理)熊掌二十对,鹿筋二十斤,海参五十斤,(按:周亮工《闽小纪》:“海参以辽河产者为良。”)鹿舌五十条,牛舌五十条,(按:因“九月里一场碗大的雹子,方近一千三百里地,连人带房并牲口粮食,打伤了上千上万的”,故有牛舌)蛏干二十斤,榛、松、桃、杏穰各二口袋,大对虾五十对,干虾二百斤,银霜炭上等选用一千斤、中等二千斤,柴炭三万斤,御田(按:列藏本为“御用”。蒙府本、戚序本为“玉田”。皆未理解田通“佃”,御田即钦拨佃户。
谢墉在《食味杂咏》中写道:“京米,近京所种统称京米,而以玉田县产者为良,粒细长,微带绿色,炊时有香。其短而大,色白不绿者,非真玉田也。”有诗赞曰:“京畿嘉谷万邦崇,玉种先宜首善丰。近纳神仓供玉食,全收地宝冠田功。泉溲色发兰苕绿,饭熟香起莲瓣红。人识昆仑在天上,青精不与下方同。”)胭脂米二石,【庚辰夹批:在园杂字曾有此说】(按:此批以“石”字上多一点表示批的是“石”字,与後文“斛”相对,并非批胭脂米或御田胭脂米。
古以十斗为斛,南宋末改为五斗。张自烈(1597-1673)《正字通》:“斛,今制五斗曰斛,十斗曰石。”
“在园杂字”即所谓《庄农杂字》。蒲松龄《日用俗字》序:“每需一物,苦不能书其名。旧有《庄农杂字》,村童多诵之。无论其脱漏甚多,而即其所有者,考其点画,率皆杜撰。故立意详查《字汇》,编为此书。土音之讹,……悉从《正字通》。其难识者,并用音切于大字之侧,若偏旁原系谐声,例应读从半字,概无音切;或俗语有南北之不同者,偶一借用,要皆字汇所有,使人可以意会。虽俗字不能尽志,而家常应用,亦可以不穷矣。康熙甲申岁正月下浣,柳泉氏志。”马益著(1722—1807,字锡朋,一字梅溪,,山东临朐胡梅涧村人)《庄农日用杂字》是後起者。
孔尚任《得刘在园太守处州消息缄诗即寄》一诗作于康熙三十二年(1693年)。刘在园康熙二十七年任处州知府,孔尚任写此诗时刘仍在处州任上。由此可知:“在园”之号早已有之,《庄农杂字》编者当是刘廷玑。也就是说,刘在园的《庄农杂字》是其第一部作品,《在园杂志》是其第二部作品,《石头记》第五十三回脂批中提及的是他的第一部作品。
刘廷玑的号“在园”因其处女作《庄农杂字》而来,故知《庄农杂字》成书在1693年之前。此号後来又成为他的第二部作品的作品名。简言之,“在园”从《庄农杂字》中来,到《在园杂志》中去。
《在园杂志》并非脂砚斋所说的【在园杂字】。在脂砚斋高士奇(1645-1703)去世时,《在园杂志》还没有出版呢,且《在园杂志》中并无“胭脂米”字样。夹批批上不批下,下文中所谓粉粳才是《在园杂志》中所说的“朱红色大米饭”,而胭脂米却是紫糯。
田通“佃”,御田即钦拨佃户。佃户本为自行招募,正统四年(1439年)“奉圣旨,准存全户五百户,共凑人二千丁,见丁百亩”,成为钦赐。佃户的职责是“专一耕种,办纳籽粒,以供本庙祭祀等项支用”,免其“一应杂泛差役”。
刘廷玑《在园杂志》卷一:岁甲午(1714),圣寿六旬有一,是为本命元辰,普天瑞应,不胜详敷。四海内寿臻百龄、奏请建坊以表熙朝人瑞者,如福建巡抚满公保具题德化县老人百岁,镇守宁古塔将军孟公俄洛具题李三年百有三岁,直隶巡抚赵公弘燮具题文安县原任副将马自新妻徐氏百岁,江南巡抚张公伯行具题山阳县张氏百岁,湖广巡抚刘公殿衡具题江夏县欧阳氏百岁,陕西巡抚永公泰具题醴泉县丘氏百岁,咸于甲午同登期颐,是寿域弘开之征也。又,山东巡抚蒋公陈锡具题李氏一产四男,若一产三男者甚多,是户口广裕之征也。再,浙闽总督范公时崇随驾热河,每赐御用食馔内有朱红色大米饭一种,传旨云:此本无种,其先特产上苑,只一两根,苗穗迥异他禾,乃登剖之粒,如丹砂,遂收其种,种于御园;今兹广获其米,一岁两熟,祗供御膳。又有白色黏米,系树上天生一株,软滑似黍,不胶齿牙,此皆希世珍品。外间不独未见,抑且未闻,是草木休应之征也。咸据邸抄,未敢臆说。[按:邸抄亦作“ 邸钞 ”, 即邸报,并有“朝报”“条报”“杂报”之称,四者皆用“报”字,可见它是用于通报的一种公告性新闻,是专门用于朝廷传知朝政的文书和政治情报的新闻文抄。])碧糯五十斛,白糯五十斛,粉粳五十斛,(按:“胭脂米”是植物学专有名词,最早称胭脂秫,後称胭脂糯。碧糯是用稻谷还没有完全成熟的时候就收割下来的青谷子加工成的白糯,因此蛋白质含量高,淀粉含量低,口感好。粉粳即康熙《几暇格物篇•御稻米》中所谓御稻米)杂色粱谷各五十斛,下用常米一千石,各色干菜一车,外卖粱谷、牲口各项之银共折银二千五百两。外门下孝敬哥儿姐儿顽意:活鹿两对,活白兔四对,黑兔四对,活锦鸡两对,西洋鸭两对(按:番鸭。四不象般的珍禽。是一种似鹅非鹅,似鸭非鸭的鸭科家禽,体重比鸭大比鹅小)。”(按:《康熙几暇格物编•御稻米》:
丰泽园中有水田数区,布玉田谷种,岁至九月始刈获登场。一日循行阡陌,时方六月下旬,谷穗方颖,忽见一科高出众稻之上,实已坚好,因收藏其种,待来年验其成熟之早否。明岁六月时,此种果先熟。从此生生不已,岁取千百。四十馀年以来,内膳所进,皆此米也。其米色微红,而粒长,气香而味腴,以其生自苑田,故名御稻米。
一岁两种,亦能成两熟。口外种稻,至白露以後数天,不能成熟。惟此种可以白露前收割,故山庄稻田所收,每岁避署用之尚有赢馀。曾颁给其种与江浙督抚、织造,令民间种之。闻两省颇有此米,惜未广也。南方气暖,其熟必早于北地。当夏秋之交,麦禾不接,得此早稻,利民非小。若更一岁两种,则亩有倍石之收,将来盖藏渐可充实矣。
昔宋仁宗(按:康熙误将宋真宗作宋仁宗)闻占城有早熟稻,遣使由福建而往,以珍物易其禾种,给江淮两浙,即今南方所谓黑谷米也。粒细而性硬,又结实甚稀,故种者绝少。
今御稻不待远求,生于禁苑,与古之雀衔天雨者无异。朕每饭时,尝愿与天下群黎共此嘉谷也。
徐光启《吴兴掌故集•卷一三》:
吾居山中,往往旱荒,乞得早稻,种吴石岐大参(按:吴大参,名中明,字知常,号左海,或别号石岐)家:糯,紫黑色,而稉者白。往时宋真宗因两浙旱荒,命於福建取占城稻三万斛散之,仍以种法下转运司示民,即今之旱稻也。初止散於两浙,今北方高仰处类有之者,因宋时有江翺者,建安人,为汝州鲁山令,邑多苦旱,乃从建安取旱稻种,耐旱而繁实,且可久蓄,高原种之,嵗嵗足食。种法大率如种麦,治地毕,豫浸一宿,然後打潭下子,用稻草灰和水浇之。每锄草一次,浇粪水一次,至于三,即秀矣。
梁克家(1128年-1187年)《淳熙三山志》:“稻 《周礼•职方氏》:“扬州谷宜稻。”州,古扬州南境也,故稻之名亦不一。今州倚郭三县两熟:早种曰献台,曰金州,曰秫(底本作“秫”,库本为“林”。);晚种曰占城,曰白香,曰白芒;通谓之稻。至外县,名色尤多。按《闽清图经》:(底本作“闽青图经”,据库本、崇抄改。)“早稻之种有六:曰早占城、乌羊、赤城、圣林、清甜、半冬,而乌羊最佳;晚稻之种有十:曰晚占城、白茭、金黍、冷水香、栉仓、奈肥、黄矮、银城、黄香、银朱。而白茭、冷水香最甘香;奈肥,独宜卑湿最腴之地。糯米之种十有一:曰金城、白秫、黄秫、魁秫、黄秫、马尾秫、寸秫、腊秫、牛头秫、胭脂秫,而寸秫颗粒最长,盖诸邑亦或通有之。占城,相传其种自占城国来。大中祥符五年,淮浙微旱,遣使福建,取种三万斛分给,令种莳之。今土俗谓之“百日黄”是也。已上名色虽多,不过有二:秫曰糯稻,馀皆秔稻。《尔雅》所“粘”与“不粘”之异。秔,古名稌;糯,古名黍。”
明代李日华(1565—1635)《六砚斋笔记》:酿酒必以糯。其品非一,粒长而酿酒多者,曰“金钗糯”。色白而性软,五月种十月熟,曰“羊脂糯”。芒长而谷多白麸,四月种九月熟,曰“胭脂糯”。色斑,五月种十月熟,曰“虎皮糯”。粒最长,白麸有芒,四月种七月熟,曰“赶陈糯”。粒大而色白,芒长而熟最晚,其色易变,酿酒最佳,曰“芦黄糯”。粒圆白而麸黄,大暑即可刈,其色难变,不宜于酒,曰“秋风糯”。可以代粳输官,又曰“谩官糯”。不耐风水,四月种八月熟,曰“小娘糯”。芒如马鬃而赤色,曰“马鬃糯”。按此等名色,今虽老农不尽知也。
《康熙几暇格物编•白粟米》:
粟米[《本草》粟米即小米],有黄、白二种,黄者有粘有不粘,《本草注》云:粟,粘者为秫,北人谓为黄米是也。惟白粟则性皆不黏。七年前乌喇地方,树孔中忽生白粟一科,土人以其子播获,生生不已,遂盈亩顷。味既甘美,性复柔和。有以此粟来献者,朕命布植于山庄之内,茎、干、叶、穗较他种倍大,熟亦先时,作为糕饵,洁白如糯稻,而细腻,香滑殆过之。想上古之各种嘉谷,或先无而後有者概如此。可补农书所未有也。)
贾珍便命带进他来。一时,只见乌进孝进来,只在院内磕头请安。贾珍命人拉他起来,笑说:“你还硬朗?”乌进孝笑[回:“托爷的福,还能走得动。”贾珍道:“你儿子也大了,该叫他走走也罢了。”乌进孝笑](按:梦稿本“笑笑”窜行脱文31字,被後人旁添上。“甲辰”本使用梦稿本故脱文。程甲本脱文,程乙本脱文。)道:“不瞒爷说,小的们走惯了,不来也闷的慌。他们可不是都愿意来见见天子脚下世面?他们到底年轻,怕路上有闪失,再过几年就可放心了。”贾珍道:“你走了几日?”乌进孝道:“回爷的话,今年雪大,外头都是四五尺深的雪,前日忽然一暖一化,路上竟难走的很,耽搁了几日。虽走了一个月零两日,因日子有限了,怕爷心焦,可不赶着来了。”贾珍道:“我说呢,怎么今儿才来。我才看那单子上,今年你这老货又来打擂台来了。”乌进孝忙进前了两步,回道:“回爷说,今年年成实在不好。从三月下雨起,接接连连直到八月,竟没有一连晴过五日。九月里一场碗大的雹子,方近一千三百里地,连人带房并牲口粮食,打伤了上千上万的,所以才这样。小的并不敢说谎。”贾珍皱眉道:“我算定了你至少也有五千两银子来,这够作什么的!如今你们一共只剩了八九个庄子,今年倒有两处报了旱涝,你们又打擂台,真真是又教别过年了。”乌进孝道:“爷的这地方还算好呢!我兄弟离我那里只一百多里,谁知竟大差了。他现管着那府里八处庄地,比爷这边多着几倍,今年也只这些东西,不过多二三千两银子,也是有饥荒打呢。”贾珍道:“正是呢,我这边都可,已没有什么外项大事,不过是一年(按:年指年关、过年)的费用费些。我受些委屈就省些。再者年例送人请人,我把脸皮厚些,可省些也就完了。比不得那府里,这几年添了许多花钱的事,一定不可免是要花的,却又不添些银子产业。这一二年倒赔了许多,不和你们要,找谁去!”乌进孝笑道:“那府里如今虽添了事,有去有来,娘娘和万岁爷岂不赏的!”【庚辰夹批:是庄头口中语气。脂砚】贾珍听了,笑向贾蓉等道:“你们听,他这话可笑不可笑?”贾蓉等忙笑道:“你们山坳海沿子上的人,那里知道这道理。娘娘难道把皇上的库给了我们不成!他心里纵有这心,他也不能作主。岂有不赏之理,按时到节不过是些彩缎古董顽意儿。纵赏银子,不过一百两金子,才值了一千两银子,够一年的什么?这二年那一年不多赔出几千银子来!头一年省亲连盖花园子,你算算那一注共花了多少,就知道了。再两年再一回省亲,只怕就精穷了。”贾珍笑道:“所以他们庄家老实人,外明不知里暗的事。黄柏木作磬槌子——外头体面里头苦。”【庚辰夹批:新鲜趣语。】贾蓉又笑向贾珍道:“果真那府里穷了。前儿我听见凤姑娘【庚辰夹批(靖藏眉批):此亦南北互用之文,前注不谬。】(按:
靖藏本批语中,“此”字起头,独立为一行;“亦南北互用之文”为第二行,“前注不谬”为第三行。毛国瑶抄录靖批时与所有红学家一样对脂批一窍不通而神经过分紧张,误将汉字上的笔画兼认作旁添符号,如将“之”字上的点和“不”字下的点均误认作旁添符号,故出现【前注“不”/亦南北互用/此/“之”文/谬】这样怪诞的靖批,使靖批的权威受到极大的质疑。
毛抄靖藏本批语之“令人大跌眼镜”的颠倒错乱部分,是散光性脂批。它是脂批的一种独特的艺术形式。这种艺术不是脂批本身固有的,而是脂批在毛国瑶眼中所呈现出来的。因此我们推测,毛国瑶先生生前或害有散光眼病。)和鸳鸯悄悄商议,要偷出老太太的东西去当银子呢。”贾珍笑道:“那又是你凤姑娘的鬼,那里就穷到如此。他必定是见去路太多了,实在赔的狠了,不知又要省那一项的钱,先设此法使人知道,说穷到如此了。我心里却有一个算盘,还不至如此田地。”说着,命人带了乌进孝出去,好生待他,不在话下。
标签: 宋代