《西风颂》第四五小节仿元曲译本,喜欢诗歌的朋友请进

犀牛历史 523 0

第四节

    我愿如败叶随你飘不歇,我愿如流云伴你腾飞越,又恰似浪逐惊飙,借你神威,水涌山叠。叹不如你,无羁情怀烈,盼只盼,有当年童心,定陪你飘举遨游,九重宫阙。纵长空比疾,或胜你三分,又何至今朝潦倒尘界,苦求你助我痛海超生。呀,卷去我如浪如云如落叶!人生棘上何堪跌!流尽我,殷红血!岁月锁住英雄汉,岂忍腰折,本天生似你:傲岸,不羁,敏捷。

    第五节

    且化我作林海萧萧,如琴似瑟,任吹落纷纷疏林叶!但听你金风弄潮,平添上浑厚秋声,幽咽,甜蜜,更凄切!呀!狂放之灵,但愿君威化我威,两魂共心穴!且驱我腐朽思想,如败叶横飞,撒遍六合,待促起别般新蘖!吐诗行如咒,凭借,则恰似煽起炉头火种热灰,乱纷纷撒播我言词人寰彻!对沉睡江山,请启我双唇作警号,吹响醒世音节!呀,西风,若冬天已到,春岂会悄然长消歇?

  辜正坤先生是北大英语系专家,通晓多国语言,中国古典文学部分对元曲造诣犹深。《西风颂》便有元曲《单刀会》的恢弘风格。(我只记得《单刀会》里有“二十年流不尽英雄血”之句)。辜正坤先生采用了“借势”和“借韵”手法,借用了《单刀会》惯于唱曲中慷慨激昂的气势和磅礴大气的“叶”韵,用汉语再现了英文名诗《西风颂》。这两节是我在辜先生编著的《中西诗比较翻译与鉴赏》中找到的。至于他有没有译过前三节,我并不知道

标签: 元曲四大家是谁

抱歉,评论功能暂时关闭!